Sprachen in Innovator

Innovator bietet vielfältige Unterstützungen, um Modelle in vielen Sprachen erstellen und präsentieren zu können.

Gut zu wissen

Die Sprachunterstützung von Innovator umfasst alle Amtssprachen der Mitgliedsstaaten und Beitrittskandidaten der Europäischen Union sowie Russisch und Türkisch.

Ab Innovator-Version 14.3 können nicht nur Diagrammelemente übersetzt werden, sondern alle Modellelemente (deren Namen, Spezifikationstexte sowie weitere Texteigenschaften).

Um eine vollständig übersetzte Präsentation und Dokumentation eines Modells zu erreichen, können auch Profil- bzw. Konfigurationsinhalte und Metamodell-Daten übersetzt werden. Je nach notwendiger Vollständigkeit der Übersetzung sind die Schritte zur Übersetzung von Metamodell und Konfiguration optional.

Sind Oberflächen- und Modellsprache zum Beispiel Englisch, kann es in einem internationalen Umfeld ausreichen, nur einzelne Modellinhalte für bestimmte Nutzerkreise zu übersetzen. Es liegt stets an den konkreten Anforderungen, wie weit eine Übersetzung vorgenommen wird.

Die Oberflächensprachen der Innovator-Anwendungen bleiben Deutsch und Englisch.

Die festgelegte Modellsprache bestimmt – unabhängig von der Oberflächensprache – die Darstellung der Modellinhalte für alle Benutzer.

Für ein neues Modell lässt sich aus den unterstützten Sprachen eine beliebige Modellsprache wählen, in der die Modellierung erfolgen soll. Eine nachträgliche Änderung ist nicht sinnvoll.

Die Anzeigesprachen lassen sich für die Präsentation und Dokumentation beliebiger Aspekte des Modells verwenden.

Grundsätzlich wird für den Modellinhalt folgender Rückgriff verwendet:
aktive Anzeigesprache → Logischer Name (der Modellsprache)

Grundsätzlich wird für Profil- und Metamodellinhalte folgender Rückgriff verwendet:
aktive Anzeigesprache → Modellsprache → Oberflächensprache → Logischer Name

Wie das Übersetzen unterstützt wird

Modelle sind das Ergebnis von Abstraktion und der Auseinandersetzung mit Fragen der Relevanz, der Widerspruchsfreiheit und der Einheitlichkeit – auch aller verwendeten Benennungen und Beschreibungen. Übersetzungen müssen sich diesen Ansprüchen in gleicher Weise stellen. Deshalb ist von freien, punktuellen Übersetzungen ohne zugrundeliegende Terminologie abzuraten. Für eine einheitliche Übersetzung der ggf. sicherheitsrelevanten Fachbegriffe sollten u.a. Standards und Glossare genutzt werden.

Bei der Übersetzung handelt es sich in den meisten Fällen um die Auswahl der im konkreten Kontext richtigen Übersetzung aus einer Menge möglicher Übersetzungen. Diese Auswahl muss im gesamten Modellkontext einheitlich gewahrt werden. Das Mittel der Wahl dafür ist die externe Übersetzung auf der Basis einer Translation-Memory-Datenbank und einer abgestimmten Terminologie auf der Basis von Standards und Glossaren.

Für die Abstimmung in diesem Prozess lassen sich auch die internen Übersetzungsmöglichkeiten von Innovator nutzen.

Um die Inhalte eines Modells und ggf. dessen Konfiguration und Metamodell in einer Sprache zur Verfügung zu haben, können Sie zur Übersetzung folgende Mittel nutzen:

  • Externe Übersetzung auf der Basis von Schnittstellendateien in der Backstage-Ansicht Sprachen verwalten
  • Interne Übersetzung im Toolfenster Übersetzung, ggf. mit automatischer Unterstützung durch einen Webservice

In diesem Kapitel finden Sie die Themen: